Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
31 mai 2010 1 31 /05 /mai /2010 14:15

 

 

 

 

 

 

 

Pour le moment mon blog est un peu voire beaucoup en sommeil.

 

Les raisons essentielles en sont que d'une part raconter notre vie actuellement en métropole me semble de peu d'intérêt car mon épouse suit du lundi au vendredi des cours de Français dans le cadre de la préparation au Diplôme Initial de Langue Française (examen indispensable au renouvellement de son titre de séjour) et que d'autre part cette préparation qui se déroule à Poitiers  à 60 kilomètres du lieu où nous habitons pour l'instant nous laisse peu de temps de libre.

 

SS101615

 

A ceci s'ajoute le fait que d'ici un mois nous déménageons pour cette localité en attendant de partir définitivement vivre en Issan.

 

Notre départ prévu initialement en Juillet de cette année est en effet reporté au 2° ou 3°trimestre de l'an prochain pour des raisons principalement administratives.

 

En octobre ou novembre nous irons passer plusieurs mois dans la famille de mon épouse en Issan ce qui nous permettra de prospecter pour trouver un logement à louer sur Nongkhai ou Udon Thani (nous hésitons un peu) et préparer notre départ définitif.


Ma principale occupation pourrait donc en ce moment se résumer à attendre chaque après midi la fin des cours de mon épouse mais je tente de mettre à profit toutes ces heures pour apprendre seul un peu le thaïlandais ce qui est loin d'être évident.

 

Ayant la chance de connaître l'Association qui est chargée de dispenser les cours de Français - Association ALIZE - sur Poitiers je peux bénéficier chaque après midi d'une salle où je m'installe seul et où grâce à plusieurs livres et méthodes achetés tant à l'Alliance Française de Bangkok  qu'à Paris je tente petit à petit de crypter et d'apprendre un peu cette langue.

 

C'est une sorte de défi que je me suis lancé sans la moindre prétention et j'essaie petit à petit de le réaliser mais ce n'est réellement pas facile je dois l'avouer.

 

La connaisance des lettres peut sembler une barrière au départ quasi infranchissable mais ceci progressivement s'estompe car à force on finit par se rappeler les principales consonnes et voyelles utilisées même si elles sont nombreuses.

 

C'est un peu plus compliqué pour les voyelles complexes  car parfois on pense que l'on va écrire avec une consonne ou une voyelle et en fait on en utilise d'autres mais en Français c'est un peu similaire aussi selon l'étymologie du mot et en plus la langue française n'est pas simple car quand on a une règle il y a toujours des exceptions ce qui pour un étranger est loin d'être aisé à comprendre.

 

Personnellement le plus difficile semble être la maîtrise des sons et tonalités qui, si ils ne sont pas bons, peuvent amener à une compréhension tout à fait opposée de ce que l'on souhaite dire ainsi que la construction grammaticale des phrases.

 

A titre d'exemple pour illustrer ces  remarques :


ไกล qui se prononce Klai et qui veut dire : Loin

et

 

ใกลั qui se prononce \ Klai et qui veut dire : Près

 

ou encore

ไม่ qui se prononce \mai et qui indique une négation (ne ..pas)

 

et

ไหม qui se prononce /mai et qui indique une question (est ce que?)


 

Dans ces cas tout est dans la pronconciation et l'intonation

 

 

De même pour  écrire ou parler correctement il faut mettre les mots dans un ordre tout à fait différent de ce que l'on a l'habitude d'utiliser ce qui n'est pas toujours facile à comprendre.

 

Parfois cela est simple :

 

"L'avant de la voiture est abimé"

 

En phonétique


souan\     na/           khögn               rot           /sia     

 

partie       avant          de               voiture     abimée

                      (appartenance)

 

 

En écriture thaïlandaise

 

สวนหน้าของรภเสีย 

                                          souan             na          khôgn       rot         sia

 

Mais c'est parfois aussi plus compliqué


"Il est gentil c'est pourquoi il est mon ami"

 

En phonétique


/Khao     djai di      /khao      djugn     pén         \ phuan      /phom

 il             gentil          il            c'est      être           ami             je

                                                 pourquoi                                   moi

 

En écriture thaïlandaise

 


เขาใจดีเขาจึงเปนเพื่อนผม

                        /khao      djai   di        /khao  djung       pén        phuan              phom

                                                             

 

Voire difficile

 

"Ces trois chiens sont noirs"

 

En phonétique

 

/ma       /sam        toua                 -ni     /si dam

chien      trois                              ces      noirs

                          classificateur

                                animal

 

En écriture thaïlandaise

 

หมาสามฅัวนี้สีคำ

                                                       ma      sam          toua       ni    si     dam

 

alors que 

 

"Ses trois chiens sont noirs"


En phonétique

 

 

/ma       /sam        toua                 -khögn       /khao      /si dam

chien      trois                               possession   il            noirs

                          classificateur                             lui

                                animal

 

En écriture thaïlandaise

 

 

หมาสามฅัวของเขาสีคำ

                                         ma     sam          toua        khögn          khao        si     dam

 

ou encore

 

"Pouvez-vous écrire ceci?(s'il vous plait)

 

En phonétique

 

Khoun      \tchouei      /khian    \ni

 

vous          pouvoir     écrire      ceci

                     faire

 

En écriture thaïlandaise

 

คุณช่วยเขยนนี่

                                                   khoun        \tchouei       khian          ni

 

avec

 

"Pouvez-vous écrire ceci?"    (savez-vous?)

 

En phonétique

 

Khoun   /khian    \ni          pén                      / mai

 

vous        écrire     ceci   savoir         question?

 

En écriture thaïlandaise

 

คุณเขยนนี่เป็นไหม

                                         khoun       khian                ni          pén           mai

 

 

Ainsi non seulement la tonalité est importante mais aussi la position des mots qui selon leurs emplacements peuvent changer le sens d'une phrase ou la rendre  parfaitement incorrecte mais également la nuance (volonté, souhait, possibilité,.....) et plein d'autres choses encore.

 

Je découvre pas à pas toutes les subtilités de cette langue tonale grâce à différentes méthodes d'apprentissage que j'ai achetées tant à l'Alliance Française de Bangkok ou dans des librairies spécialisées de Paris voire des documents que j'ai trouvés sur Internet.

 

Je recommande en particulier pour ceux que cela intéresse les livres de Charles DEGNAU et surtout celui traitant de la grammaire thaie (il n'y a pas beaucoup d'ouvrages en français traitant de ce domaine indispensable) dont je me suis inspiré pour les exemples ci-dessus ainsi que la méthode gratuite "Lire et écrire leThai" de Phonpan Khonsoongnoen que l'on peut télécharger depuis le site www.discovery-trade.com.

 


Pour terminer un petit proverbe thai :

 

ช้าๆได้พร้สองเล่มงาม 

                chaa chaa    dai   phraa   song           lem     ngaam

 

que l'on peut traduire ainsi : 


"En accomplissant une tache difficile

si on l'a fait avec patience

on obtiendra d'excellents résultats"

 

 

 

Flag-Pins-Thailand-France

                                   

 

Gérard et Leuagn



 


 


 


Partager cet article
Repost0

commentaires

O
<br /> <br /> bonjour, merci pour votre blog très interessant à parcourir, on y apprend beaucoup de choses<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
G
<br /> <br /> Bonjour,<br /> <br /> <br /> merci pour votre commentaire quant aux articles que je tente de rédiger sur mon blog même si en ce moment il est un peu "en sommeil".<br /> <br /> <br /> Je vais m'y remettre d'ici peu.<br /> <br /> <br /> Gérard et Leuagn<br /> <br /> <br /> <br />
M
<br /> <br /> Mal relu / je voulais dire PERSEVERANCE  bien sur !<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
M
<br /> <br /> J'admire ton courage !.... BRAVO<br /> <br /> <br /> Les explications des quelques phrases sur ce blog indiquent bien les complications de la langue Thailandaise.<br /> <br /> <br /> Mais avec obstination et persévéranc, on arrive à tout.<br /> <br /> <br /> Bien à vous deux (en pleines études!)<br /> <br /> <br /> Michel<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />
Répondre

Présentation

  • : Le blog de gérard et Leuagn
  • : Raconter les évènements de notre vie de tous les jours et tenter de décrire cette superbe région qu'est l'Isan quand on sait "OUVRIR SES YEUX ET SON COEUR"
  • Contact

Recherche

Pages